Frauenlyrik
aus China
木屐 |
Holzschuhe |
木屐踩在雨水里,发出清脆的声响 | Im Regen klingen die Schritte von Holzschuhen hell und klar |
我梦见妈妈牵着外公的手回来看我 | Ich träume von Mama und Großvater, die mich Hand in Hand besuchen |
他们穿着木屐,踩在清亮的雨水里 | Sie tragen Holzschuhe und gehen durch den kristallklaren Regen |
我睡梦里也细雨纷飞,潮湿的面颊 | Im Schlaf träume ich auch von einem feinen Nieseln in der Luft, meine feuchten Wangen |
微微发烫,我也穿着木屐,打纸伞 | Brennen ganz leicht, ich trage auch Holzschuhe und halte einen Schirm aus Papier |
在清明的风中半梦半醒,上了汴河 | Im hellen Wind, halb träumend halb wach, gehe ich dem Bian Fluss entlang |
走一程哭一程,亲人啊怎么舍弃我 | Gehe eine Weile, weine eine Weile, meine Familie, ach, wie konnte sie mich verlassen |
我像只迷途的夜鸟,在故乡的天空 | Ich bin wie ein nachtaktiver Vogel, der im Himmel seiner Heimat den Weg verloren hat |
我寻找寒星闪烁中最最亮的那一颗 | Im Funkeln der Sterne am Winterhimmel suche ich den aller- allerhellsten Stern |
哦那是妈妈的灵魂,悄悄陪伴着我 | Oh, es ist Mama's Seele, die mich still begleitet |
我折柳为妈妈梳头,柳枝刚吐新芽 | Ich breche einen Weidenzweig ab, um Mama zu kämmen, der Weidenzweig hat eben gekeimt |
但饱含人世的雨水,我抚摸着柳枝 | Doch bin ich durchtränkt mit Regen der irdischen Welt, ich streichle den Weidenzweig |
就像抚摸妈妈的秀发,哦柳枝复活 | Als ob ich Mama's schöne Haare streichelte, oh der Weidenzweig ist wieder lebendig geworden |
妈妈呀你怎么还不与春天一起复活 | Ach Mama, warum kannst du nicht mit dem Frühling zusammen wieder lebendig werden |
夜里我听见屋外有木屐敲打的声响 | In der Nacht höre ich das Klappern von Holzschuhen draußen |
那是妈妈牵着外公的手回家来看我 | Es sind Mama und Großvater, die mich Hand in Hand besuchen |
他们神态喜悦,嘴里喊着我的名字 | Sie sehen glücklich aus, sie rufen meinen Namen |
睡梦里我答应了,天上的寒星划过 | Schlafend im Traum antworte ich ihnen, die Sterne am Winterhimmel zucken vorbei |
屋外的柳枝弹起,夜鸟发出惊叫声 | Die Weidenzweige draußen schnellen hoch, die nachtaktiven Vögel rufen erschreckt auf |
妈妈呀外公,你们手牵着手回家来 | Ach Mama und Großvater, ihr kommt Hand in Hand nach Hause zurück |
一声声木屐敲打雨水的回声惊醒我 | Schritt für Schritt weckt mich das Echo von klappernden Holzschuhen im Regen auf |