李成恩 Li Cheng’en (1980er)

   
   
   
   
   

木屐

Holzschuhe

   
   
木屐踩在雨水里,发出清脆的声响 Im Regen klingen die Schritte von Holzschuhen hell und klar
我梦见妈妈牵着外公的手回来看我 Ich träume von Mama und Großvater, die mich Hand in Hand besuchen
他们穿着木屐,踩在清亮的雨水里 Sie tragen Holzschuhe und gehen durch den kristallklaren Regen
我睡梦里也细雨纷飞,潮湿的面颊 Im Schlaf träume ich auch von einem feinen Nieseln in der Luft, meine feuchten Wangen
微微发烫,我也穿着木屐,打纸伞 Brennen ganz leicht, ich trage auch Holzschuhe und halte einen Schirm aus Papier
在清明的风中半梦半醒,上了汴河 Im hellen Wind, halb träumend halb wach, gehe ich dem Bian Fluss entlang
走一程哭一程,亲人啊怎么舍弃我 Gehe eine Weile, weine eine Weile, meine Familie, ach, wie konnte sie mich verlassen
我像只迷途的夜鸟,在故乡的天空 Ich bin wie ein nachtaktiver Vogel, der im Himmel seiner Heimat den Weg verloren hat
我寻找寒星闪烁中最最亮的那一颗 Im Funkeln der Sterne am Winterhimmel suche ich den aller- allerhellsten Stern
哦那是妈妈的灵魂,悄悄陪伴着我 Oh, es ist Mama's Seele, die mich still begleitet
我折柳为妈妈梳头,柳枝刚吐新芽 Ich breche einen Weidenzweig ab, um Mama zu kämmen, der Weidenzweig hat eben gekeimt
但饱含人世的雨水,我抚摸着柳枝 Doch bin ich durchtränkt mit Regen der irdischen Welt, ich streichle den Weidenzweig
就像抚摸妈妈的秀发,哦柳枝复活 Als ob ich Mama's schöne Haare streichelte, oh der Weidenzweig ist wieder lebendig geworden
妈妈呀你怎么还不与春天一起复活 Ach Mama, warum kannst du nicht mit dem Frühling zusammen wieder lebendig werden
夜里我听见屋外有木屐敲打的声响 In der Nacht höre ich das Klappern von Holzschuhen draußen
那是妈妈牵着外公的手回家来看我 Es sind Mama und Großvater, die mich Hand in Hand besuchen
他们神态喜悦,嘴里喊着我的名字 Sie sehen glücklich aus, sie rufen meinen Namen
睡梦里我答应了,天上的寒星划过 Schlafend im Traum antworte ich ihnen, die Sterne am Winterhimmel zucken vorbei
屋外的柳枝弹起,夜鸟发出惊叫声 Die Weidenzweige draußen schnellen hoch, die nachtaktiven Vögel rufen erschreckt auf
妈妈呀外公,你们手牵着手回家来 Ach Mama und Großvater, ihr kommt Hand in Hand nach Hause zurück
一声声木屐敲打雨水的回声惊醒我 Schritt für Schritt weckt mich das Echo von klappernden Holzschuhen im Regen auf